Có đề tặng Giáo Sư Bửu Cầm. Ngày: 30/01/1970.
Bìa sau. Lý lịch quyển sách. Trường Hận Ca Đồ.
NHỮNG TRANG GIỚI THIỆU Ở ĐẦU SÁCH VỀ "TRƯỜNG HẬN CA ĐỒ".
CỦA ÔNG NGUYỄN TRỌNG THUẬN.
Bài 140. 長 恨 歌
Trường hận ca
Dương-Quý-Phi là một nàng phi đắc sủng của vua Đương-Huyền
Tôn tức Đường-Minh-Hoàng (713-755), ngày đêm cùng vua yến tiệc ca hát vui chơi,
đến nỗi nhà vua bỏ cả thiết triều. Năm 755, An-Lộc-Sơn trấn thủ ở Ngư-dương
tinht Hà-bắc tạo phản đem quân đánh vào kinh thành. Đường-minh-Hoàng phải đem
Dương-quý-Phi chạy vào Thục lánh nạn. Dọc đường đến trạm Mã-ngôi, quan quân
tòng vong nổi phẫn bức bách vua giết Quý-Phi về tội mê hoặc quân vương và đảo loạn
triều cương (Chị em Quý-Phi người phong Tần-Quốc phu nhân, người phong Quắc-quốc
phu nhân, anh họ là Dương-quốc-Trung giữ ngôi Thừa-tướng, cả ba cậy thế hoành
hành). Nhà vua xin tha không được, rút cục phải nhắm mắt để tướng Trần-huyền-Lễ
giết Dương-quý-Phi và Dương-quốc-Trung. Vào Thục (Tứ-xuyên) ít lâu thì loạn
An-lộc-Sơn dẹp tan, nhà vua hồi loan nhưng buồn phiền đã nhường ngôi cho con là
Đường-túc-Tôn (756-762) lui vào Tây-cung, Nam-nội sống với hình bóng
Duong-quý-Phi. Thi sĩ Bạch-cư-Dị đã dùng ngòi bút đầy súc cảm để kể lại đoạn khổ
tình này.
Dưới đây là bài
thơ Trường Hận Ca. Bản âm và dịch của ông Nguyễn trọng Thuận. Được tách ra tùy theo nhiều hay ít câu thơ, chiếu theo hình minh họa
trong quyển sách Trường Hận Ca Đồ nêu trên..
Hình 01.
漢 皇 重 色 思 傾 國 Hán hoàng trọng sắc tư
khuynh quốc
御 宇 多 年 求 不 得 Ngự vũ đa niên cầu bất đắc
楊 家 有 女 初 長 成 Dương gia hữu nữ sơ trưởng
thành
養 在 深 閨 人 未 識 Dưỡng tại thâm khuê nhân vị
thức
Hình 02.
天 生 麗 質 難 自 棄 Thiên sinh lệ chất nan tự khí
一 朝 選 在 君 王 側 Nhất triêu tuyển tại quân
vương trắc
囘 頭 一 笑 百 媚 生 Hồi đầu nhất tiếu bách mị
sinh
六 宮 粉 黛 無 顏 色 Lục cung phấn đại vô nhan sắc
Hình 03.
春 寒 賜 浴 華 清 池 Xuân hàn tứ dục Hoa-Thanh trì
溫 泉 水 滑 洗 凝 脂 (10) Ôn
tuyền thủy hoạt tẩy ngưng chi (10)
Hình 04.
侍 兒 扶 起 嬌 無 力 Thị nhi phù khởi kiều vô lực
始 是 新 承 恩 澤 時 Thủy thị tân thừa ân trạch
thì
Hình 05.
雲 髩 花 顏 金 步 摇
Vân mấn hoa nhan kim bộ
dao
芙 蓉 帳 暖
度
春
宵
Phù dung trướng noãn độ
xuân tiêu
春 宵 苦 短 日 高 起 Xuân tiêu khổ đoản nhật cao
khởi
從 此 君 王 不 早 朝 Tòng thử quân vương bất tảo
triều.
Hình 06.
承 歡 侍 宴 無 閒 暇 Thừa hoan thị yến vô nhàn hạ
春 從 春 遊 夜 專 夜
Xuân tòng xuân du
dạ chuyên dạ
後 宮 佳 麗 三 千 人 Hậu cung giai lệ tam thiên
nhân
三 千 寵 愛 在 一 身 Tam thiên sủng ái tại nhất
thân (20).
Hình 07.
金 屋 妝 成 嬌 侍 夜 Kim ốc tranh thành kiều thị dạ
玉 樓 宴 罷 醉 和 春 Ngọc
lâu yến bãi túy hòa xuân
Hình 08.
姉 妹 弟 兄 皆 列 土 Tỷ
muội đệ huynh giai liệt thổ
可 憐 光 彩 生 門 户 Khả liên quang thái sinh mon
hộ
遂 令 天 下 父 母 心 Toại linh thiên hạ phụ mẫu
tâm
不 重 生 男 重 生 女
Bất trọng sinh nam trọng
sinh nữ
Hình 09.
驪 宮 高 處 入 青 雲 Ly cung cao xứ nhập thanh
vân
仙 樂 風 飄 處 處 聞 Tiên nhạc phong phiêu xứ xứ
văn.
Hình 10.
缓 歌 謾 舞 凝 絲 竹 Hoãn ca mạn vũ ngưng ty trúc
盡 日 君 王 看 不 足 (30) Tận
nhật quân vương khan bất túc (30)
Hình 11.
魚 陽 鼙 鼓 動 地 來 Ngư dương bề cổ động địa lai
驚 破 霓 裳 羽 衣 曲 Kinh phá nghê-thường vũ y
khúc
Hình 12.
九 重 城 闕 烟 塵 生 Cửu trùng thành khuyết yên
trần sinh
千 乘 萬 騎 西 南 行 Thiên thặng vạn kỵ Tây Nam
hành
翠 華 摇 摇
行
復
止
Thúy hoa dao dao hành
phục chỉ
西 出 都 門 百 餘 里 Tây xuất đô môn bách dư lý
Hình 13.
六 軍 不 發 無 奈 何 Lục quân bất phát vô nại hà
宛 轉 蛾 眉 馬 前 死 Uyển chuyển Nga-mi mã tiền tử
花 鈿 委 地 無 人 收 Hoa điền ủy địa vô nhân thâu
翠 翹 金 雀 玉 搔 頭 (40) Thúy kiều kim tước ngọc tao đầu (40)
君 王 掩 面 救 不 得 Quân vương yểm diện cứu bất
đắc
囘 看 血 淚 相 和 流 Hồi khan huyết lệ tương hòa
lưu
Hình 14.
黄 埃 散 漫 風 蕭 索 Hoàng ai tản mạn phong tiêu
tác
雲 棧 縈 紆 登 劍 閣 Vân sạn oanh vu đăng kiếm
các
峨 嵋 山 下 少 人 行 Nga-mi sơn hạ thiểu nhân
hành
旌 旗 無 光 日 色 薄 Timh kỳ vô quang nhật sắc bạc
Hình 15.
蜀 江 水 碧 蜀 山 青 Thục giang thủy bích thục
sơn thanh
聖 主 朝 朝 暮 暮 情 Thánh chúa triêu triêu mộ mộ
tình
Hình 16.
行 宮 見 月 傷 心 色 Hành cung kiến nguyệt thương
tâm sắc
夜 雨 聞 鈴 腸 斷 聲 (50) Dạ
vũ văn linh trường đoạn thanh (50)
Hình 17.
天 旋 地 轉 迴 龍 馭 Thiên toàn địa chuyển hồi
long ngự
到 此 躊 躇 不 忍 去 Đáo thử trù trừ bất nhẫn
khứ
馬 嵬 坡 下 泥 土 中 Mã ngôi pha hạ nê thổ
trung
不 見 玉 顏 空 死 處 Bất kiến ngọc nhan không tử
xứ
君 臣 相 顧 盡 霑 衣 Quân thần tương cố tận
triêm y
東 望 都 門 信 馬 歸 Đông vọng đô môn tín mã
qui
Hình 18.
歸 來 池 苑 皆 依 舊 Qui lai trì uyển giai y cựu
太 易 芙 蓉 未 央 柳 Thái dịch phù dung Vị-Ương
liễu
芙 蓉 如 面 柳 如 眉 Phù dung như diện liễu như
mi
對 此 如 何 不 淚 垂 (60) Đối
thử như hà bất lệ thùy (60)
Hình 19.
春 風 桃 李 花 開 日 Xuân phong đào lý hoa khai
nhật
秋 雨 梧 桐 葉 落
時
Thu vũ ngô đồng diệp
lạc thì
Hình 20.
西 宮 南 內 多 秋 草 Tây cung Nam nội đa thu thảo
落 葉 满 階 紅 不 埽 Lạc diệp mạn giai hồng bất
tảo
Hình 21.
梨 園 弟 子 白 髮 新 Lê viên đệ tử bạch phát
tân
椒 房 阿 監 青 蛾 老 Tiêu phòng a giám thanh
nga lão
Hình 22.
夕 殿 螢 飛 思 悄 然 Tịch điện huỳnh phi tứ tiễu
nhiên
孤 燈 挑 盡 未 成 眠 Cô đăng khiêu tận vị thành
miên
Hình 23.
遲 遲 鍾 鼓 初 镸 夜 Trì trì chung cổ sơ trường
dạ
耿 耿 星 何 欲 曙 天 (70) Cảnh
cảnh tinh hà dục thự thiên (70)
鴛 鴦 瓦 冷 霜 華 重 Uyên ương ngõa lanh sương
hoa trọng
翡 翠 衾 寒 誰 與 共 Phỉ thúy khâm hàn thùy dữ
cộng
悠 悠 生 死 別 經 年 Du du sinh tử biệt kinh
niên
魂 魄 不 曽 皆 入 夢 Hồn phách bất tằng giai nhập
mộng
Hình 24.
臨 邛 道 士 鴻 都 客 Lâm cùng đạo sĩ hồng đô
khách
能 以 精 誠 致 魂 魄 Năng dĩ tinh thành chí hồn
phách
爲 感 君 王 輾 轉 思 Vị cảm quân vương triển
chuyển tư
遂 教 方 士 殷 勤 覓 Toại giao phương sĩ ân cần
mịch
Hình 25.
排 空 馭 氣 奔 如 電 Bài không ngự khí bôn như
điện
升 天 入 地 求 之 徧 (80) Thăng thiên nhập địa cầu chi biến
(80)
上 窮 碧 落 下 黄 泉 Thượng cùng bích lạc hạ
hoàng tuyền
两 處 茫 茫 皆 不 見 Lưỡng xứ mang mang giai bất
kiến
Hình 26.
忽 聞 海 上 有 仙 山 Hốt văn hải thượng hữu
tiên sơn
山 在 歔 無 摽 渺 間 Sơn tại hư vô phiêu diểu
gian
樓 閣 玲 瓏 五 蕓 起 Lầu các linh lung ngũ vân
khởi
其 中 綽 約 多 仙 子 Kỳ trung xước ước đa
tiên tử
中 有 一 人 字 太 真 Trung hữu nhất nhân tự
Thái-chân
雪 膚 花 貌 參 差 是 Tuyết phu hoa mạo sâm
si thị
Hình 27.
金 闕 西 廂 叩 玉 扃 Kim khuyết tây sương khấu
ngọc quynh
轉 教 小 玉 報 雙 成 (90) Chuyển giao tiểu ngọc báo
Song-thành (90)
Hình 28.
聞 道 漢 家 天 子 使 Văn đạo Hán gia thiên tử sứ
九 華 幛 裏 夢 魂 驚 Cửu hoa chướng lý mộng hồn
kinh
Hình 29.
攬 衣 推 枕 起 徘 徊 Lãm y thôi trẩm khởi bồi
hồi
珠 箔 銀 屛 迤 邐 開 Châu bạc ngân bình di lỵ
khai
蕓 髻 半 偏 新 睡 覺 Vân kết bán thiên tân thụy
giác
花 冠 不 整 下 堂 來 Hoa quan bất chỉnh hạ đường
lai
Hình 30.
風 吹 仙 袂 飄 飄 舉 Phong xuy tiên duệ phiêu
phiêu cử
猶 似 霓 裳 羽 衣 舞 Do tự nghê thường vũ y vũ
Hình 31.
玉 容 寂 寞 淚 闌 干 Ngọc dung tịch mịch lệ
lan can
梨 花 一 枝 春 帶 雨 (100) Lê hoa nhất chi xuân đái vũ (100)
Hình 32.
含 情 凝 睇 謝 君 王
Hàm tình ngưng thê tạ quân vương
一 別 音 容 两 渺 茫 Nhất biệt âm dung lưỡng diểu
mang
Hình 33.
昭 陽 殿 裡 恩 愛 絕 Chiêu dương điện lý ân ái
tuyệt
蓬 萊 宮 中 日 月 不 Bồng lai cung trung nhật
nguyệt trường
Hình 34.
囘 頭 下 望 人 寰 處 Hồi đầu hạ vọng nhân
hoàn xứ
不 見 長 安 見 塵 霧 Bất kiến Trường-An kiến
trần vụ
Hình 35.
惟 將 舊 物 表 深 情 Duy tương cựu vật biểu
thâm tình
鈿 盒 金 釵 寄 將 去 Điến hạp kim thoa ký
tương khứ
釵 留 一 股 盒 一 扇 Thoa lưu nhất cổ hạp nhất
phiến
釵 擘 黄 金 盒 分 鈿 (110)
Thoa phách hoàng kim hạp phân điến (110)
但 教 心 似 金 鈿 見 Đản giao tâm tự kim điến
kiến
天 上 人 間 會 相 見 Thiên thượng nhân gian hội
tương kiến
Hình 36.
臨 别 恩 斳 重 寄 詞 Lâm biệt ân cần trùng
ký từ
詞 中 有 誓 两 心 知 Từ trung hữu thệ lưỡng tân
tri
七 日 七 月 長 生 殿 Thất nhật thất nguyệt trường
sinh điện
夜 半 無 人 私 語 時 Dạ bán vô nhân tư ngữ thì
Hình 37.
在 天 願 作 比 翼 鳥 Tại thiên nguyện tác tỵ dực
điểu
在 地 願 作 連 理 枝 Tại địa nguyện tác liên lý
chi
Hình 38.
天 長 地 乆 有 時 盡 Thiên trường địa cửu hữu
thời tận
此 恨 綿 綿 無 絶 期 (120) Thử
hận miên miên vô tuyệt kỳ (120)
唐. 白 居 易 (Đường). Bạch-Cư-Dị
Dịch:
Trường hận ca.
Hình 01.
Vốn trọng sắc Hán hoàng cầu sắc hiếm
Từ lên ngôi tìm kiếm mãi không ai
Nhà họ Dương gái mới lớn vừa thời
Phòng khuê kín bên ngoài chưa biết mặt
Hình 02.
Về tài sắc trời cho riêng giá đắt
Mới sớm chiều một thoắt cạnh mình rồng
Trăm vẻ yêu môi nhả ngọc phun rồng
Át son phấn sáu cung tô điểm uổng
Hình 03.
Xuân tiết lạnh hồ Hoa-Thanh (1) đặc hưởng
Nước ấm trong sung sướng đẫm mình hoa
Hình 04.
Ngoài cung nhân chầu trực đỡ bước ra
Ấy buổi mới đức vua ban ân sủng
Hình 05.
Mây tóc mặt hoa gót vàng lững thững
Màn phù dung ấm cúng ủ đêm xuân
Mặt trời cao canh ngắn dậy tần ngần
Vua từ đó dần dần chầu sáng bỏ
Hình 06.
Hầu yến tiệc thời gian không lúc hở
Xuân vui xuân đêm nọ kế đêm kia
Sắc ba nghìn lộng lẫy chốn cung vi
Tình âu yếm thu về hầu hưởng cả
Hình 07.
Đêm nũng nịu trong đền vàng rực rỡ
Gác ngọc xuân nghiêng ngả buổi tiệc tàn
Hình 08.
Anh chị em đều phong ấp giàu sang
Mình vinh hiển họ hàng cũng đẹp mặt
Lòng cha mẹ thế gian đều như một
Trai không ưa gái đẹp lại mong hơn
Hình 09.
Đỉnh mây xanh cao vút núi Ly-Sơn (2)
Theo ngọn gió tiếng đàn tiên dìu dặt
Hình 10.
Hát múa nhịp nhàng bổng trầm khoan nhặt
Ngày qua ngày no mắt đấng quân vương
Hình 11.
Bỗng ầm ầm chiêng trống dậy Ngư-Dương (3)
Phá tan điệu Nghe-Thường gieo khủng khiếp
Hình 12.
Bụi mù mịt trên chín từng thành khuyết
Muôn ngựa xe nhộn nhịp chẩy như bay
Chen lấn nhau cờ quạt khắp đó đây
Ngoài trăm dặm phía Tây thành dừng bước
Hình 13.
Quân không tiến biết làm sao cho được
Đành mày ngài hết cuộc phải lìa đời
Vòng, hoa, trâm, xuyến vương vãi khắp nơi
Đầy mặt đất không ai người thu nhặt
Cứu chẳng được quân vương đành bưng mặt
Ngoảnh nhìn đi nước mắt máu hòa theo
Hình 14.
Bụi vàng mù mịt gió thổi đìu hiu
Lên Kiếm-Các vượt đèo đường quanh quất
Vách đá dựng, Nga-Mi người vắng ngắt
Hàng cờ im phăng phắc ánh trời tà
Hình 15.
Núi Thục xanh, sông Thục biếc bao la
Chiều lại sáng sao mà buồn nung nấu
Hình 16.
Trăng mờ tỏ hành cung thêm áo não
Chuông đêm mưa càng nát cả tâm can
Hình 17.
Nhờ trời xoay đất chuyển lại hồi loan
Qua chốn cũ bàng hoàng đi không nỡ
Trông bùn đất gò Mã-Ngôi trơ đó
Người ngọc xưa còn có thấy gì đâu
Lệ thấm khăn, tôi chúa lặng nhìn nhau
Nhắm thành khuyết vó câu về thẳng đích
Hình 18.
Vẫn vườn cũ hồ xưa nguyên vết tích
Sen liễu còn Thái-Dịch Vị-Uơng kia (4)
Sen nhìn ngờ mặt, liễu ngắm ngờ mi
Cầm chẳng được mắt nhòe hoen lệ ứa
Hình 19.
Ôi những buổi gió xuân đào, lý nở
Đêm mưa thu lả tả lá ngô bay
Hình 20.
Tây-Cung, Nam-Nội gió dạc heo may
Thềm úa đỏ lá đầy không quét dọn
Hình 21.
Đệ tử lê viên (5) tóc hoa đã đốm
Chốn Tiêu-phòng tỳ giám cũng về già
Hình 22.
Đom đóm bay quanh điện vắng lập lòe
Đèn hụt bấc giấc hòe chưa chịu đến
Hình 23.
Chuông trống canh khuya trên đền chậm điểm
Sáng dần dần lốm đốm giải Ngân-hà
Uyên-Ương mái lạnh nặng hạt sương sa
Chăn phỉ thúy ai mà cùng chung đắp
Đằng đẵng hơn năm, người còn kẻ khuất
Trong mộng không gặp mặt gọi nguôi lòng
Hình 24.
Chơi Hồng-đô có đạo sĩ Lâm-cùng
Vốn sẵn thuật thần thông chiêu hồn lại
Cảm về nỗi đức vua buồn chẳng vợi
Sai âm binh lục lọi cố công tìm
Hình 25.
Đạp gió mây như chớp nhoáng liền liền
Khắp trời đất dưới trên dò dấu tích
Nhưng đây đó hai nơi đều tịch mịch
Dưới hoàng-tuyền trên bích-lạc mênh mông
Hình 26.
Bỗng nghe đồn nơi bể cả bềnh bồng
Núi tiên hiện chập chồng trong huyền ảo
Mây năm sắc phủ đền đài cao ráo
Nhường ra vào đông đảo bóng tiên nhân
Trong có nàng đâu tên gọi Thái-Chân
Sắc lộng lẫy áng gần người thuở trước
Hình 27
Gõ cửa ngọc mái Tây liền tiến bước
Nhờ tiểu cô báo giúp với Song-Thành
Hình 28.
Tín sứ trời vừa lọt đến bên mành
Trong trướng gấm giật mình tâm bối rối
Hình 29.
Khép áo đứng lên bồi hồi đẩy gối
Quanh bình phong tay với vén rèm châu
Mơ vừa chợt tỉnh, tóc búi nửa đầu
Mũi xô xếch âu sầu khoan gót bước
Hình 30
Gió hây hẩy tà áo tiên lả lướt
Tưởng chừng như tha thướt vũ Nghê-Thường
Hình 31.
Mắt rưng rưng thảm đạm lệ hai hàng
Mưa đẫm ướt xuân sang lê đương độ
Hình 32.
Gạt nước mắt nghẹn ngào lời đa tạ
“Tiên phàm thôi rày đã cách hai phương
Hình 33.
Đoạn tuyệt rồi ân ái điện Chiêu-Dương
Thân nay gởi chốn trường sinh Bồng đảo
Hình 34.
Cúi nhìn xuống trần hoàn chìm hư ảo
Bụi Trưởng-An khuất nẻo thấy gì đâu
Hình 35
Đế trăm năm ghi tạc mối tình sâu
Trâm, thoa, ngọc cài đầu ngày thuở nọ
Xin vật cũ đem ra đều xẻ nửa
Nhờ đem về người giữ mãi trên tay
Ví lòng thành bền vững tựa vàng này
Có hội ngộ có ngày đâu đã biết”
Hình 36.
Nhời gắn bó ân cần khi tiễn biệt
Câu thề xưa thắm thiết giữa hai lòng
Điện Trường-sinh trăng thất tịch mông lung
Nửa đêm vắng sát lưng thầm thề thốt
Hình 37.
Chim liền cánh thề trên trời cùng kiếp
Cây liền cành thề quyết chẳng chia lìa
Hình 38.
Đất trời cùng tận có khi
Hận này dằng dặc có kỳ nào nguôi
(Đường). Bạch-Cư-Dị
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(1)
Suối nước nóng trên núi Nghi-Sơn
(2)
Cũng gọi là núi Ly-Nhung ở tỉnh Thiểm-Tây
(3)
Trong tỉnh Hà-Bắc, An-Lộc-Sơn trấn thủ ở đây
(4)
Hồ Thái-Dịch, cung Vị-Ương
(5)
Những người trong ca vũ nhạc của vua
Bản âm và dịch của ông Nguyễn trọng Thuận.
Tuyển chọn và đăng.
Cauminhngoc